SSブログ

ポワロのハロウィン・パーティ [英語学習]


genpati_tyamise.gif

* はじめに
英語学習の目的は自分に興味がある推理小説。歴史、これは日本語では手にはいりにくいものが狙い。これらをたのしむ。これが私の目的である。悪口でないが英会話や時事英語には関心がない。そのやり方。

ユーチューブ上にあふれてる。これを教材に英語を聞きとる。そのために自然な英語をしゃべりたい。練習すれば、途中だが成果がでる。すでにブログで発表したギリシャの歴史がその一つ。次は推理小説。だからやってみた。

ここでアガサ・クリスティのハロウィーン・パーティを取りあげる。冒頭部分の書きおこしである。なお推理小説の「ネタばれ」に注意してるが、その恐れがあることをお断りしておく。
(Agatha Christie Hallowe'en Party Dramatized Audiobook)

* 書きおこし、最初から一分まで
** 英文
Halloween party
I go back sort in only happen to America
Goodness snow believe such a shorted life Ariadne
Haven't she known the witch'es hats in the shops
Anyway I promise going for a break London Harrods
Would you be kind of hint you might be going
Ash could'nt make any rush promise on my behalf to get
I don't by myself presenting a prize for the best pumpkin
I didn't promise anything
She may show books of course
So many people do
I thought the witch maigt provide you with story

Mummy I am sure my tent's just gone down
There's nothing wrong with me at all
I am sure it should be fine by this evening
Can't I go
Half an hour ago with hundred and two
you count on cabbages like that
Had to bed Miranda
If everyone else will be going
Why don't you have to without you
Off you go

** 説明
小説中のアガサ・クリスティのような女流作家、オリバー・アリアドネが登場。彼女が旅行中に知りあった女性の家庭に招待。ハロウィンの行事に参加する。まずここの登場人物は作家、女性、その娘である。

ものすごい早口である。ボイスレコーダーをひたすらきく。とにかく音をとり対応しそうな単語を当てはめる。あまりの難易度にもうやめようか、となったが、やる。私はこの作家の作品はほとんどもってる。それを参考にすればもうすこし楽だがズルはしない。音がとれるのに単語がうかばない場合は辞書でチェックした。後はひたすら音をとって書きおこした。

ボイスレコーダーでは一行ごとに繰りかえしの設定ができる。繰りかえしきき真似る。自分の発音を手本にかぶせられるようになる。するとこれが限界、自分の直感をしんじて書きおこした。これはハロウィンパーティの準備にかんする会話だ。なおHarrodsは英国の百貨店の名称。ロンドンといったからこうした。

* 一から二分まで
** 英文
This is hope bring you a cup of tea
Come on Ariadne
I promise this is bagle guard by three
Another expects you to do anything
Nothin at all
Just think it is the background one of your neither story
I am so glad you are able to come Mrs. Oliver
And good so good be to goods ... the girl's fancy dress competition

There will be so flock
Yes but I understood I wasn't getting to ask
Where is it going to office nut dragon Mrs. Fray
In the dining room
I'd best get something to cover up the table there
Vase green vase cloth in the covering the kitchen
Bon joe
Too late very well two ways land landing straight gab you right

you're not going to ham any nails
I'm not who just tie them up
Used to anything I can do to help
Gracious no Mrs. Oliver
Why don't you find a chair

Where is the bobbing floor pool ... to be
In the libray
Mrs. Linda is to go up and find a barely solid bucket
Wonder if you call over

This is Ariadne Oliver Miss Switchker
How do you do
Miss Switchker teaches the beyond where to school was the their girls go go to
How do you do
Do you know I never understood what apple bobbing had to do with Halloween
Just some seem unappropriate somehow

** 説明
登場人物がふえ、背景で飛びかう声もでる。音をとるのもむずかしい。

* 二から三分まで
** 英文
Apples were supposed to be said said you could be a happy soul
You are given an apple to keep the evil spirits away
Evil spirits
Halloween was the night when the force of evil was its most powerfull
When witches were free to consult with the apples
This counts well they used a hall surpass at the own stone circle kilt way
Kilt way ring

O la la la la sleep ... all la nine fall sleep on by a side
Are you going to tell the girl's fortune this year Mrs. Goodbody
Well I don't of telling exactly
I gave up a mirror
And you see the face the man that is going to marry
That's what that ingeneous instruction is that nickers riggin up
Its project piches on that mirrors
Are you the lady who write the detective
Yes that's right
I read it once the dying gold fish
I thought it was quite good
Thank you dear
I thought it was tame really one murder
One murder is generally quite enough to the most people

** 説明
リンゴに魔除けの意味があること、ハロウィンの時期には魔物の魔力がもっともつよくなること、未来をおしえる鏡のわりにリンゴをうかべた水面がつかわれる。そこに女子が将来の夫の姿を見つけるらしいことなどである。大意はわかる。しかし、音がとれる。そこで単語をならべても、とても完全な文章とならない。文法的にもおかしところがある。何度きいても「the, that, it」などだろうがまったく音がとれないことも。呪文の部分で意味のある単語をあてられないことも。大意がとれたことだけで満足する。

事件の発端となる殺人がかたられる。悪霊、魔女、魔女役が登場し、舞台がととのう。

* 三からおわりまで
** 英文
I saw a murde once
Stupid Joyce
Did you really truelly see a murder
Of course she didn't dumb
Don't say silly thing Joyce
I did see a muder did I did i did
Ho la well out that's what they say
What kind of murder
Why did you go into the police
... was murder when I saw it
Really wasn't till a long time afterward that began to see
It was a murder Someone somebody ... month or two ago someday ... think
Of course it was a murder
When did you see this my dear
Years ago I was going young at the time
I don't believe it
You're making it tough
Of course she is making it up.
She's always making things up
I know making it tough
...
I swear it
That is quite enough Joyce
Why do you tell about it then

I brought ... where do you want them
In the library please Mrs. Linda
Just minute I can never resist an apple where I am sitting sip
And they help to keep evil spirits away
Uh delisious
I better go see whether boys are going to hang the pumpkins
Ah ha ha

It's a pumpkin night night
It's a pumpkin night nighti
Give us a candle give us a light
It's a pumpkin night night
It's a pumpkin night night
It's a pumpkin night night
Give us a candle give us a light
It's a pumpkin night night

** 説明
少女、ジョイスがみたという殺人がかたられる。最後に魔女役にあわせ、みんながうたって物語の序幕がとじる。

* 感想
ものすごい早口の会話で聞きとれる音をつないで大意をつかむ。これがやっと出来たという感想である。後半にはいるともっとわかるようになる。だがどうしても聞きとれないのがのこるだろう。一応全部きいた。犯人もわかった。

これは過去の殺人事件が今回の殺人にからむ。この詳細をたどれなければ、謎解きの醍醐味を充分にあじわえない。今の私の実力では無理である。ところで名探偵ポワロのことである。

ポワロはベルギー生れ、フランス語をはなす。イギリスにうつり名探偵として活躍するが、その訛りがぬけない。特徴ある英語をはなす。実は日本人には聞きとりやすい。ついポワロにたよってしまう。今の私はおおいに彼にたすけてもらってる。





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。